CERCLE
UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX FRANCE/SUISSE
POEMES ET TEXTES DE NOS MEMBRES BONNE LECTURE !
VOTRE INDULGENCE POUR LES TRADUCTIONS
Ambassadeur Hector Domingo Paez Argentine
"Yo quiero un mundo
vital sin las aves rapaces,
sin personas armadas con palabras mendaces"
"donde caiga por siempre llovizna de esperanza"
"para que broten sanas semillas de confianza."
"y crecer al abrigo de una plena hermandad
bajo rayos de afecto , con sentido de unión,
donde no hayan envidias ni lluvias de pasión
que impidan convivir concordia con libertad".
***
"Je veux un monde vital sans
oiseaux de proie,
sans gens armés de paroles mensongères"
"où la bruine de l'espoir tombe pour
toujours"
"afin que des graines saines de confiance
germent."
"et grandir à l'abri d'une pleine fraternité
sous des rayons d'affection, avec un sentiment
d'union,
où il n'y a ni envie ni pluie de passion
qui empêchent la concorde de coexister avec la
liberté ».
***
"Voglio
un mondo vitale senza rapaci,
senza persone armate di parole mendaci"
"dove la pioggerellina di speranza cade per sempre"
"affinché germoglino sani semi di fiducia".
"e crescere al riparo di una piena fraternità
sotto raggi di affetto, con un senso di unione,
dove non c'è invidia né piogge di passione
che impediscono la convivenza della concordia con la libertà».
"I
want a vital world without birds of prey,
without people armed with mendacious words"
"where the drizzle of hope falls forever"
"so that healthy seeds of trust sprout."
"and grow in the shelter of a full brotherhood
under rays of affection, with a sense of union,
where there is no envy or rains of passion
that prevent concord from coexisting with freedom".
"Quero
um mundo vital sem aves de rapina,
sem pessoas armadas com palavras mentirosas"
"onde a garoa da esperança cai para sempre"
"para que germinem sementes saudáveis de confiança."
"e crescer no abrigo de uma plena fraternidade
sob raios de afeto, com um sentimento de união,
onde não há inveja nem chuvas de paixão
que impedem a concórdia de coexistir com a liberdade".
«Хочу жизненный мир без хищных
птиц,
без людей, вооруженных лживыми словами»
"где морось надежды падает навсегда"
«Чтобы здоровые семена доверия проросли».
"и расти под кровом полного братства
под лучами ласки, с чувством единения,
где нет ни зависти ни дождей страсти
которые мешают согласию сосуществовать со свободой».
*********************************************************************************
Ambassadrice
Rosalina Herai Brésil
UM ABRAÇO DE HERÓI
Aquele que anda de cabeça erguida
Ciente que pode fazer a diferença
Luta e confia em seu esforço
Trazendo vitórias as vidas
Abraço aconchegante da alma
Do ser que se ergue perante tragédias
Acalma até mesmo mares céus e terras
Com seu exemplo de amor à pátria humanidade
Se lágrimas chora um sorriso logo lhe aflora
Confiança e fé sao suas preciosas joias
***
UN CÂLIN DE HÉROS
Celui qui marche la tête haute
Savoir que cela peut faire la différence
Combattez et faites confiance à vos efforts
Apporter des victoires à la vie
étreinte chaleureuse de l'âme
De l'être qui se dresse face aux drames
Calme même les mers, les cieux et les terres
Avec votre exemple d'amour pour l'humanité patrie
Si les larmes pleurent un sourire vient bientôt à vous
La confiance et la foi sont vos joyaux précieux/
***
A HUG
The one who walks with his head held high
Knowing it can make a difference
Fight and trust your efforts
Bringing victories to life
warm embrace of the soul
Of the being who stands up to tragedies
Calms even the seas, skies and lands
With your example of love for humanity fatherland
If tears cry a smile soon comes to you
Trust and faith are your precious jewels
***
UN ABRAZO ABRAZO
El que anda con la frente en alto
Saberlo puede marcar la diferencia
Lucha y confía en tus esfuerzos
Dando vida a las victorias
cálido abrazo del alma
Del ser que hace frente a las tragedias
Calma incluso los mares, cielos y tierras
Con tu ejemplo de amor a la humanidad patria
Si las lagrimas lloran una sonrisa pronto llega a ti
La confianza y la fe son tus joyas preciosas
UN
ABBRACCIO ABBRACCIO
Quello che cammina a testa alta
Saperlo può fare la differenza
Combatti e fidati dei tuoi sforzi
Dare vita alle vittorie
caldo abbraccio dell'anima
Dell'essere che resiste alle tragedie
Calma anche i mari, i cieli e le terre
Con il tuo esempio di amore per l'umanità patria
Se le lacrime piangono un sorriso ti viene presto
Fiducia e fede sono i tuoi gioielli preziosi
ОБНИМАНИЕ ОБНИМАНИЕ
Тот, кто ходит с высоко поднятой головой
Зная, что это может иметь значение
Сражайтесь и доверяйте своим усилиям
Вдохнуть победы в жизнь
теплые объятия души
О том, кто противостоит трагедиям
Успокаивает даже моря, небеса и земли
Своим примером любви к человечеству отчизне
Если слезы плачут, улыбка скоро придет к тебе
Доверие и вера - ваши драгоценные камни
***************************************************************************
Ambassadeur Egisto
Salvi Italie
RELIGIONE E RELIGIOSI
L’universo si è fatto da solo
o lo ha creato qualcuno?
L’uomo, da sempre, ha pensato
all'esistenza d’un essere superiore.
In tempi antichi il dio dell’uomo era:
il sole, la luna, gli animali...
poi nel corso dei millenni nacquero
i finti dèi umani,
i quali diedero origine alle scritture
o “Bibbie” dette anche sacre,
ma potrebbero anche essere
collezioni di leggende
primordiali che hanno condizionato
o trascinato religiosi fino ad oggi.
Le religioni oggi si contano
a migliaia, ma quale sarà quella giusta?
Se solo una è giusta, miliardi di persone
saranno sottoposte a giudizio divino,
e come se la caveranno?
Nessuno può conoscere la volontà divina;
però la ragione, grande dono della natura,
fa pensare che il giudizio di Dio è
pietà, perdono, compassione.
Il paradiso è per tutti, ma poiché Religione
equivale spesso anche a confusione,
anche gli atei grideranno vittoria
nel regno della gloria.
RELIGION
ET RELIGIEUX
L'univers s'est fait
est-ce que quelqu'un l'a créé?
L'homme a toujours pensé
à l'existence d'un être supérieur.
Dans les temps anciens, le dieu de l'homme était :
le soleil, la lune, les animaux...
puis au fil des millénaires ils sont nés
les faux dieux humains,
qui a donné lieu aux écritures
ou "Bibles" aussi appelées sacrées,
mais ils pourraient aussi être
recueils de légendes
primordiaux qui ont conditionné
ou traîné religieux à ce jour.
Les religions sont comptées aujourd'hui
par milliers, mais laquelle sera le bonne ?
Si une seule a raison, des milliards de personnes
seront soumis au jugement divin,
et comment s'en sortiront-ils ?
Personne ne peut connaître la volonté divine ;
mais la raison, grand don de la nature,
fait penser que le jugement de Dieu est
pitié, pardon, compassion.
Le paradis est pour tout le monde, mais en tant que religion
équivaut souvent à la confusion aussi,
même les athées crieront victoire
dans le royaume de gloire.
RELIGION
AND RELIGIOUS
The universe was made
did someone create it?
The man has always thought
to the existence of a higher being.
In ancient times, the god of man was:
the sun, the moon, the animals...
then over the millennia they were born
false human gods,
which gave rise to the writings
or "Bibles" also called sacred,
but they could also be
collections of legends
primordial which have conditioned
or dragged religious to this day.
Religions are counted today
thousands, but which one will be the right one?
If only one is right, billions of people
will be subject to divine judgment,
and how will they get out of it?
No one can know the divine will;
but reason, great gift of nature,
makes you think that the judgment of God is
pity, forgiveness, compassion.
Heaven is for everyone, but as a religion
often equates to confusion too,
even atheists will cry victory
in the realm of glory.
***
RELIGIÓN Y RELIGIOSOS
El universo fue hecho
alguien lo creo?
El hombre siempre ha pensado
a la existencia de un ser superior.
En la antigüedad, el dios del hombre era:
el sol, la luna, los animales...
luego, a lo largo de los milenios, nacieron
falsos dioses humanos,
que dio origen a los escritos
o "Biblias" también llamadas sagradas,
pero también podrían ser
colecciones de leyendas
primordiales que han condicionado
o arrastrado religioso hasta el día de hoy.
Las religiones se cuentan hoy
miles, pero ¿cuál será el correcto?
Si solo uno tiene razón, miles de millones de personas
estará sujeto al juicio divino,
y ¿cómo van a salir de ella?
Nadie puede conocer la voluntad divina;
pero la razón, gran don de la naturaleza,
te hace pensar que el juicio de Dios es
piedad, perdón, compasión.
El cielo es para todos, pero como religión.
a menudo equivale a confusión también,
hasta los ateos cantaran victoria
en el reino de la gloria.
RELIGIÃO E RELIGIOSO
O universo foi feito
alguém criou?
O homem sempre pensou
à existência de um ser superior.
Nos tempos antigos, o deus do homem era:
o sol, a lua, os animais...
então ao longo dos milênios eles nasceram
falsos deuses humanos,
que deu origem aos escritos
ou "Bíblias" também chamadas sagradas,
mas também podem ser
coleções de lendas
primordiais que condicionaram
ou arrastado religioso até hoje.
As religiões são contadas hoje
milhares, mas qual será o certo?
Se apenas um estiver certo, bilhões de pessoas
estará sujeito ao julgamento divino,
e como eles vão sair disso?
Ninguém pode conhecer a vontade divina;
mas a razão, grande dom da natureza,
faz você pensar que o julgamento de Deus é
piedade, perdão, compaixão.
O céu é para todos, mas como religião
muitas vezes equivale a confusão também,
até os ateus vão gritar vitória
no reino da glória.
РЕЛИГИЯ И РЕЛИГИОЗНЫЕ
Вселенная была создана
кто-то создал?
Человек всегда думал
к существованию высшего существа.
В древности богом человека был:
солнце, луна, животные...
потом на протяжении тысячелетий они рождались
ложные человеческие боги,
что породило сочинения
или «Библии», также называемые священными,
но они также могут быть
сборники легенд
первичные, которые обусловили
или притащили религиозного по сей день.
Сегодня учитываются религии
тысячи, но какой из них будет правильным?
Если только один прав, миллиарды людей
будет подвергнут божественному суду,
и как они будут выходить из него?
Никто не может знать божественную волю;
но разум, великий дар природы,
заставляет вас думать, что суд Божий
жалость, прощение, сострадание.
Небеса для всех, но как религия
часто также приравнивается к путанице,
даже атеисты будут кричать о победе
в царстве славы.
*************************************************************************
Ambassadrice Marlene
Denis Valle España
AHORA QUE MI CORAZÓN ES OCTUBRE
Te siento en la luz desde la impotencia.
Te siento en el grito de mis hermanos
que sufren el oprobio de estos días
sin aliento hoy
cuando mi corazón es el ojo silente de la noche
y el rugido de las estrellas pretende apagarse.
Te siento en el espectro tintineante de la historia
desde la sangre de tus hijos
y la perseverante angustia de un poema.
Quiero aplastar al milico con un verso
y derribar las puertas que apartan
mi canto de ti.
Quiero echar al vuelo todas las palomas
que impidan el regreso de la barbarie.
Te siento en la luz
Chile amado
ahora que mi roto corazón
desemboca en las calles del mundo.
MAINTENANT QUE MON CŒUR EST OCTOBRE
Je te sens dans la lumière de l'impuissance.
Je te sens dans le cri de mes frères
qui subissent l'opprobre de nos jours
à bout de souffle aujourd'hui
quand mon coeur est l'oeil silencieux de la nuit
et le rugissement des étoiles fait semblant de
s'éteindre.
Je te sens sur le spectre tintant de l'histoire
du sang de tes enfants
et l'angoisse persévérante d'un poème.
Je veux écraser le soldat avec un couplet
et briser les portes qui séparent
ma chanson de toi
Je veux faire voler tous les pigeons
empêcher le retour de la barbarie.
Je te sens dans la lumière
piment bien-aimé
maintenant que mon coeur brisé
coule dans les rues du monde.
AGORA QUE MEU CORAÇÃO ESTÁ EM OUTUBRO
Eu sinto você na luz da impotência.
Eu te sinto no choro dos meus irmãos
que sofrem reprovação nos dias de hoje
sem fôlego hoje
quando meu coração é o olho silencioso da noite
e o rugido das estrelas finge morrer.
Eu sinto você no espectro tilintante da história
sangue de seus filhos
e a angústia perseverante de um poema.
Eu quero esmagar o soldado com um verso
e derrubar as portas que separam
minha música de você
Eu quero fazer todos os pombos voarem
impedir o retorno da barbárie.
Eu sinto você na luz
pimentão amado
agora que meu coração partido
flui pelas ruas do mundo.
NOW THAT MY HEART IS OCTOBER
I feel you in the light of impotence.
I feel you in the cry of my brothers
who suffer reproach these days
out of breath today
when my heart is the silent eye of the night
and the roar of the stars pretends to die out.
I feel you on the tinkling spectrum of history
your children's blood
and the persevering anguish of a poem.
I want to crush the soldier with a verse
and break down the doors that separate
my song of you
I want to make all the pigeons fly
prevent the return of barbarism.
I feel you in the light
beloved chili
now that my broken heart
flows through the streets of the world.
ORA CHE IL MIO CUORE E' OTTOBRE
Ti sento alla luce dell'impotenza.
Ti sento nel grido dei miei fratelli
che subiscono il rimprovero in questi giorni
senza fiato oggi
quando il mio cuore è l'occhio silenzioso della notte
e il ruggito delle stelle finge di spegnersi.
Ti sento nello spettro tintinnante della storia
il sangue dei tuoi figli
e l'angoscia perseverante di una poesia.
Voglio schiacciare il soldato con un verso
e abbattere le porte che separano
la mia canzone di te
Voglio far volare tutti i piccioni
impedire il ritorno della barbarie.
ti sento nella luce
amato peperoncino
ora che il mio cuore spezzato
scorre per le strade del mondo.
ТЕПЕРЬ, ЧТО В МОЕМ СЕРДЦЕ ОКТЯБРЬ
Я чувствую тебя в свете бессилия.
Я чувствую тебя в крике моих братьев
которые терпят упреки в эти дни
сегодня запыхался
когда мое сердце - безмолвный глаз ночи
и рев звезд делает вид, что затихает.
Я чувствую тебя на звенящем спектре истории
кровь ваших детей
и настойчивая тоска стихотворения.
Я хочу задавить солдата стихом
и сломать двери, которые разделяют
моя песня о тебе
Я хочу, чтобы все голуби летали
предотвратить возвращение варварства.
Я чувствую тебя в свете
любимый перец чили
теперь, когда мое разбитое сердце
течет по улицам мира.
***************************************************************************
Ambassadeur Eugénio de
Sá Portugal
Pela Paz
Carta aberta aos poetas e outros homens e mulheres de letras
Por:
Meus ilustres Pares, alguns de vós também meus Amigos;
Não há paz sem justiça. Não há justiça sem solidariedade. Considero, por
isso, que cabe aos autênticos poetas e a outros homens e mulheres de letras
que, porventura, hajam logrado merecer junto dos seus leitores o crédito que os
torna lideres de opinião, a missão da defesa destes ideais maiores da sociedade
civilizada.
Enquanto assumidos paladinos dos mais débeis e desprotegidos, devemos ter
no horizonte como meta primeira a persecução de acções que nos fazem servidores
destas nobres e encadeadas causas e, assim, definitivamente estaremos a
colocar-nos ao serviço da paz.
Estamos prestes a dobrar o
quarto lustro do milénio terceiro da era Cristã. Nestes quase dezanove anos
transcorridos tivemos já a lamentar inúmeras tragédias registadas um pouco por
todo o mundo, com o seu cortejo de horrores, sempre mais nefastos para os mais
humildes, os que menos têm para poderem ‘alevantar-se do chão’.
É pensando nesses e em tantos outros que ainda sofrem as muitas iniquidades
que contra eles são perpetradas, voluntariamente, ou por criminosas incúrias e
omissões, que temos de usar a nossa pena e torná-la eficaz na
condenação dos culpados. E isto, meus caros Pares, é lutar pela paz com as
armas que temos: a pena que tomámos com o dever de a honrar!
Não é nos salões, mais ou menos fechados à comunicação e frequentados por figuras
de duvidosas convicções a respeito dos enunciados valores, que a
justiça pode ser defendida. Seria pelo menos suspeita qualquer
denúncia que de lá viesse pelos que mais a obstaculizam, porque isso
seria um acto de gritante hipocrisia, face à manifesta conflitualidade
de interesses. Ao contrário; é tornando pública essa denúncia pela pena
de quem nada tem a ver com as tais 'conveniên-cias' que melhor
defenderemos quem de tal mais carece. E, se o fizermos com algum talento poético-literário,
maiores e mais exponenciais e eficazes serão os resultados da comunicação.
Tenho consciência que, de uma forma ou de outra, todos vós quiçá tenham já
vindo a contribuir para esta paz de que vos falo, através do apelo à razão para
a consolidação dos valores da justiça e da solidariedade entre os seres
humanos que ainda têm boa vontade e espírito nobre, altruísta e digno.
Todavia, nos tempos que correm é urgente que assumamos uma atitude ainda
mais veemente e a proclamemos por todos os meios ao nosso alcance.
Temos de acreditar que a influência das nossas posições sistematicamente
trazidas a público produzirá os seus efeitos.
***
Pour la paix
Il n'y a pas de paix sans justice. Il n'y a pas de justice sans solidarité. Je
crois donc qu'il appartient aux poètes authentiques et autres hommes et femmes
de lettres qui, peut-être, ont réussi à mériter auprès de leurs lecteurs le
crédit qui fait d'eux des leaders d'opinion, la mission de défendre ces grands
idéaux de la société civilisée.
En tant que champions des plus faibles et des plus démunis, nous devons avoir à
l'horizon comme objectif premier la poursuite d'actions qui font de nous des
serviteurs de ces causes nobles et liées et, ainsi, nous nous mettrons
définitivement au service de la paix.
Nous sommes sur le point de doubler le quatrième siècle du troisième millénaire
de l'ère chrétienne. Dans ces presque dix-neuf années qui se sont écoulées,
nous avons déjà déploré d'innombrables tragédies enregistrées dans le monde
entier, avec leur cortège d'horreurs, toujours plus néfastes pour les plus
humbles, ceux qui ont le moins pour pouvoir se relever de terre. '.
C'est en pensant à ceux-ci et à tant d'autres qui subissent encore les
nombreuses iniquités qui sont perpétrées contre eux, volontairement, ou par
négligences et omissions criminelles, que nous devons user de notre plume et la
rendre efficace pour condamner les coupables. Et cela, mes chers pairs, c'est
lutter pour la paix avec les armes dont nous disposons : la peine que nous
avons prise avec le devoir de l'honorer !
Ce n'est pas dans les salons, plus ou moins fermés à la communication et
fréquentés par des personnalités aux convictions douteuses sur les valeurs
affichées, que la justice peut être défendue. Il se méfierait au moins de toute
dénonciation qui viendrait de là par ceux qui s'y opposent le plus, car ce
serait un acte d'hypocrisie flagrante, compte tenu du conflit d'intérêts
manifeste. Au contraire; c'est en rendant publique cette dénonciation par la
sanction de ceux qui n'ont rien à voir avec une telle « convenance » que nous
défendrons le mieux ceux qui en ont le plus besoin. Et, si nous le faisons avec
un certain talent poético-littéraire, les résultats de la communication seront
plus grands, plus exponentiels et plus efficaces.
Je suis conscient que, d'une manière ou d'une autre, vous avez peut-être tous
déjà contribué à cette paix dont je parle, par l'appel à la raison pour la
consolidation des valeurs de justice et de solidarité entre les êtres humains
qui ont encore bonne volonté et esprit noble, altruiste et digne.
Cependant, en ces temps, il est urgent d'adopter une attitude encore plus
véhémente et de la proclamer par tous les moyens à notre disposition.
Il faut croire que l'influence de nos prises de position systématiquement
portées à la connaissance du public produira ses effets.
***
for peace
There is no peace without justice. There is no justice without solidarity. I
therefore believe that it is up to authentic poets and other men and women of
letters who, perhaps, have succeeded in earning from their readers the credit
which makes them opinion leaders, the mission of defending these great ideals
of civilized society.
As champions of the weakest and the poorest, we must have on the horizon the
pursuit of actions that make us servants of these noble and linked causes and,
thus, we will definitely put ourselves at the service of the peace.
We are about to double the fourth century of the third millennium of the
Christian era. In these almost nineteen years that have passed, we have already
deplored countless tragedies recorded all over the world, with their procession
of horrors, always more harmful for the humblest, those who have the least to
be able to recover earthen. '.
It is by thinking of these and of so many others who are still suffering from
the numerous iniquities which are perpetrated against them, voluntarily, or by
negligence and criminal omissions, that we must use our pen and make it
effective in condemning the guilty. And that, my dear peers, is to fight for
peace with the weapons at our disposal: the pain we have taken with the duty to
honor it!
It is not in salons, more or less closed to communication and frequented by
personalities with dubious convictions on the values displayed, that justice
can be defended. He would at least be wary of any denunciation that would come
from there by those who oppose him the most, because it would be an act of
blatant hypocrisy, given the obvious conflict of interest. On the contrary; it
is by making this denunciation public by sanctioning those who have nothing to
do with such “convenience” that we will best defend those who need it the most.
And, if we do it with a certain poetic-literary talent, the results of
communication will be greater, more exponential and more effective.
I am aware that, in one way or another, you may have all already contributed to
this peace of which I am speaking, through the appeal to reason for the
consolidation of the values of justice and solidarity between beings humans
who still have good will and a noble, altruistic and dignified spirit.
However, in these times, it is urgent to adopt an even more vehement attitude
and to proclaim it by all the means at our disposal.
We have to believe that the influence of our positions systematically brought to
the attention of the public will produce its effects.
***
Por La Paz
No hay paz sin justicia. No hay justicia sin solidaridad. Por eso creo que corresponde a los auténticos poetas ya otros hombres y
mujeres de letras que, quizás, han logrado ganarse de sus lectores el crédito
que los convierte en líderes de opinión, la misión de defender estos grandes
ideales de la sociedad civilizada.
En tant que champions des plus faibles et des plus démunis, nous devons avoir à
l'horizon comme objectif premier la poursuite d'actions qui font de nous des
serviteurs de ces causes nobles et liées et, ainsi, nous nous mettrons
définitivement au service de la paz.
Estamos a punto de doblar el cuarto siglo del tercer milenio de la era
cristiana. Dans ces presque dix-neuf années qui se sont écoulées, nous avons
déjà déploré d'innombrables tragédies enregistrées dans le monde entier, avec
leur cortège d'horreurs, toujours plus néfastes pour les plus humbles, ceux qui
ont le moins pour pouvoir se relever de tierra. '.
Es pensando en éstos y en tantos otros que todavía sufren las innumerables
iniquidades que se cometen contra ellos, voluntariamente, o por negligencia y
omisiones criminales, que debemos usar nuestra pluma y hacerla eficaz para
condenar a los culpables. Y eso, queridos compañeros, es luchar por la paz con
las armas a nuestro alcance: ¡el dolor que hemos tomado con el deber de
honrarlo!
No es en los salones, más o menos cerrados a la comunicación y frecuentados por
personalidades de dudosas convicciones sobre los valores expuestos, donde se
puede defender la justicia. Al menos desconfiaría de cualquier denuncia que
vendría de allí por parte de quienes más se le oponen, porque sería un acto de
flagrante hipocresía, dado el evidente conflicto de intereses. Al contrario; es
haciendo pública esta denuncia sancionando a los que nada tienen que ver con
tanta “conveniencia” que mejor defenderemos a los que más lo necesitan. Y, si
lo hacemos con cierto talento poético-literario, los resultados de comunicación
serán mayores, más exponenciales y más efectivos.
Soy consciente de que, de una forma u otra, todos vosotros ya habéis
contribuido a esta paz de la que os hablo, a través de la apelación a la razón
para la consolidación de los valores de justicia y solidaridad entre los seres
humanos que todavía tienen el bien. voluntad y espíritu noble, altruista y
digno.
Sin embargo, en estos tiempos, es urgente adoptar una actitud aún más vehemente
y proclamarlo por todos los medios a nuestro alcance.
Tenemos que creer que la influencia de nuestras posiciones sistemáticamente
llevadas a la atención del público producirá sus efectos.
***
Er la pace
Non c'è pace senza giustizia. Non c'è giustizia senza solidarietà. Credo quindi
che spetti ai poeti autentici e ad altri letterati che, forse, sono riusciti a
guadagnare dai loro lettori il merito che li rende opinion leader, la missione
di difendere questi grandi ideali di società civile.
Come campioni dei più deboli e indigenti, dobbiamo avere all'orizzonte il
perseguimento di azioni che ci rendano servi di queste cause nobili e collegate
e, così, ci metteremo sicuramente al servizio della pace.
Stiamo per raddoppiare il quarto secolo del terzo millennio dell'era cristiana.
In questi quasi diciannove anni trascorsi, abbiamo già deplorato innumerevoli
tragedie registrate in tutto il mondo, con il loro corteo di orrori, sempre più
dannosi per i più umili, quelli che hanno meno da poter recuperare terra. '.
È pensando a questi ea tanti altri che ancora soffrono per le numerose iniquità
che vengono commesse nei loro confronti, volontariamente, o per negligenza e
omissioni criminali, che dobbiamo usare la nostra penna e renderla efficace nel
condannare i colpevoli. E questo, miei cari coetanei, è lottare per la pace con
le armi a nostra disposizione: il dolore che abbiamo preso con il dovere di
onorarlo!
Non è nei salotti, più o meno chiusi alla comunicazione e frequentati da
personalità con dubbie convinzioni sui valori esibiti, che si può difendere la
giustizia. Sarebbe quantomeno diffidente nei confronti di ogni denuncia che ne
verrebbe da parte di chi gli si oppone di più, perché sarebbe un atto di palese
ipocrisia, visto l'evidente conflitto di interessi. Anzi; è rendendo pubblica
questa denuncia sanzionando coloro che non hanno nulla a che fare con tale
“comodità” che difenderemo al meglio chi ne ha più bisogno. E, se lo facciamo
con un certo talento poetico-letterario, i risultati della comunicazione
saranno maggiori, più esponenziali e più efficaci.
Sono consapevole che, in un modo o nell'altro, voi tutti potete già aver
contribuito a questa pace di cui parlo, attraverso l'appello alla ragione per
il consolidamento dei valori di giustizia e di solidarietà tra esseri umani che
hanno ancora il bene volontà e uno spirito nobile, altruista e dignitoso.
Tuttavia, in questi tempi, è urgente assumere un atteggiamento ancora più
veemente e proclamarlo con tutti i mezzi a nostra disposizione.
Dobbiamo credere che l'influenza delle nostre posizioni portate
sistematicamente all'attenzione del pubblico produrrà i suoi effetti.
***
для мира
Без справедливости нет мира. Без солидарности нет справедливости. Поэтому я
считаю, что истинные поэты и другие литераторы, которым, возможно, удалось
заслужить доверие читателей, делающее их лидерами общественного мнения, должны
защищать эти великие идеалы цивилизованного общества.
Как защитники самых слабых и обездоленных, мы должны иметь на горизонте
стремление к действиям, которые сделают нас слугами этих благородных и
взаимосвязанных дел, и, таким образом, мы определенно поставим себя на службу
миру.
Мы собираемся удвоить четвертое столетие третьего тысячелетия христианской эры.
За эти почти девятнадцать прошедших лет мы уже оплакивали бесчисленные
трагедии, записанные по всему миру, с их чередой ужасов, всегда более пагубных
для самых смиренных, тех, кто меньше всего может восстановить землю. '.
Именно думая об этих и многих других, которые все еще страдают от
многочисленных беззаконий, совершаемых против них, добровольно или по
небрежности и преступным упущениям, мы должны использовать наше перо и сделать
его эффективным для осуждения виновных. И это, мои дорогие сверстники,
заключается в том, чтобы бороться за мир с помощью оружия, которое есть в нашем
распоряжении: боль, которую мы приняли, с обязанностью чтить ее!
Не в салонах, более или менее закрытых для общения и посещаемых личностями с
сомнительными убеждениями в отношении выставляемых ценностей, можно отстаивать
справедливость. По крайней мере, он опасался бы любого доноса, исходящего оттуда
от тех, кто больше всего ему противостоит, потому что это было бы актом
вопиющего лицемерия, учитывая очевидный конфликт интересов. С другой стороны;
именно предав гласности этот донос, наложив санкции на тех, кто не имеет
никакого отношения к таким «удобствам», мы лучше всего защитим тех, кто больше
всего в этом нуждается. И, если делать это с определенным поэтико-литературным
талантом, результаты общения будут больше, показательнее и эффективнее.
Я осознаю, что, так или иначе, вы все, возможно, уже внесли свой вклад в этот
мир, о котором я говорю, через обращение к разуму для укрепления ценностей
справедливости и солидарности между существами, людьми, у которых все еще есть
добро. воля и благородный, альтруистический и достойный дух.
Однако в эти времена необходимо срочно занять еще более жесткую позицию и
провозгласить ее всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами.
Мы должны верить, что влияние наших позиций, систематически доводимых до
сведения общественности, даст свои результаты.

No hay comentarios:
Publicar un comentario